『壹』 燕窩英文怎麼說
我覺得edible bird's nest 已經很清楚了,反而感覺cubilose 較生僻
『貳』 燕窩英語怎麼說
Red Bird's Nest and White Bird's Nest
『叄』 為什麼燕窩的英語直接是bird's nest,卻沒有swallow這個詞
燕窩准確的說法是
edible
bird's
nest,即「可食用的鳥窩」。
bird's
nest,就是普通的「鳥窩」,用樹枝搭成,怎麼可以吃?
至於為什麼英文中沒有體現「燕」(swallow),原因很簡單。
因為swallow是我們俗稱的「家燕」(小燕子,穿花衣,年年春天來這里——這種燕子),它的窩是不能吃的。
燕窩實際上是由一種「金絲燕」(swiftlet)(屬雨燕科)築成。顧名思義,英文中自然不會出現swallow了。
『肆』 為什麼燕窩的英語直接是bird's nest,卻沒
約定俗成的片語。燕窩的主產地在印尼和馬來西亞,這兩個國家使用同種語言馬來語,在馬來語中燕窩說法是Sarung Walet,字面意思是鳥的巢穴,並沒有特指是金絲燕這種鳥的巢穴,但大家都明白說的是金絲燕的巢。翻譯過來英語所以就是Bird's Nest.