❶ 「油性」在現代日語里的含義
應該是「油斷の性格」「疏忽大意的性格」的簡略說法。。。
❷ 請問日文中的"油"是什麼意思
不是湯婆婆的姓氏,湯婆婆的雙胞胎姐姐可是錢婆婆。一個姓湯一個姓錢?
❸ 油 在日語中是什麼意思
應該是湯的意思是,不是喝的湯,是洗澡的那個。我看千與千尋里邊錢婆婆她的那個湯屋上面就是寫的油,所以我想應該是。
❹ 日語中的油怎麼翻譯
正規的(油)
高價辛烷(石油)
輕油 (汽油是カソリン)
燈油或煤油。
❺ 油炸的那種炸雞塊,日語叫什麼
油炸的那種炸雞塊,日語叫
「から揚(あ)げ」
唐揚(日語:からあげ、空揚げ、唐揚げ、から揚げ)是日本的一種烹調方法,通常指將各類食物、大多數情況下肉類(尤其是雞肉)放入油中炸制。
一般是將切成小塊的原料在醬油、蒜、姜等調味料混合物中腌漬後裹以調味麵粉或土豆粉放入鍋中油炸而成。
請參考。
❻ 日語的炸雞,油炸食品的發音..
からあげ
如果是江南地區尤其是太倉-上海一帶的話,因為吳語方言里有個最近似げ的發音。
げ 雖然羅馬音是GE,但是既不是漢語的應該的「該」,也不是漢語的諸葛孔明的「葛」,如果舌頭能夠放在這兩個字發音時候的中間位置——
就是嘴唇稍扁——准備發「葛」
舌頭靠前——靠後騰空的就變成「葛」了,舌頭往前就能夠掌握え行的發音了。
個人小意見,非正規路子……請作參考……
❼ 日語中的「油」是什麼意思
油?就是中文的「油」咯...讀作「ABURA」,有的時候可以指人「肥胖」之類的意思,不過那是流行語啦。
❽ 油條用日語怎麼說的
●問題:
油條用日語怎麼說的?
●回答:
揚げパン(あげパン)
中國式の揚げパン(ちゅうごくしきのあげパン)
---------------------------
●說明:
很多不知油條說法的人向日本人介紹油條時直接使用中文[you tiao]。有些日本人只好按聽到的音用假名標注。因為南北方口音不同,標注的發音也不同,如:油條(ユージャオ), 油條(ヨウティァォ) ,油條(ユウ ティャオ) ,広東話:油條(ヤウティウ )...等等很多很多。這些都不是正式的說法。對沒有到過中國沒有見過吃過油條的人說[ヨウティァォ],他們能聽得懂嗎。如果說[揚げパン],他們就知道是油炸的麵食。
---------------
日語詞典中可以查到[饅頭(まんとう)]一詞,但是,中文饅頭翻譯成日文時,要翻譯成[蒸しパン]日本人才聽得懂。麵包和饅頭就是烤和蒸的[パン]。日本的[揚げパン],外形像條形麵包。如:
http://www.bellunafoods.com/fs/main/sub_catalog.asp?mart_id=belluna&catalog_num=9890&OVRAW=%E3%81%82%E3%81%92%E3%83%91%E3%83%B3&OVKEY=%E3%81%82%E3%81%92%20%E3%83%91%E3%83%B3&OVMTC=standard